Die Neuausgabe von "Der Feuergott der Marranen" ist
analog der anderen Bearbeitungen für alle Altfans eine Katastrophe.
Auch wenn es bis auf das einleitende Kapitel auf den ersten Blick
kaum auffällt, sind wieder viele rückblickhafte Erzählelemente
heraus gekürzt worden, die die Bücher zu einer Reihe verbunden
haben. Im Vergleich zur Bearbeitung von "Der
Zauberer der Smaragdenstadt" ist festzustellen, dass sich
nicht die Mühe gegeben wurde, den Text neu zu formulieren,
es ging scheinbar nur darum, den Text zu kürzen, wo immer es
sich anbot.
Bemerkenswert ist, dass bei der Bearbeitung keinerlei Bestreben
erkennbar ist, das Problem Springer=Marranen aus der Welt zu schaffen.
Hatte Wolkow in späteren Bearbeitungen noch den Namen Springer
aus seinen Büchern heraustreichen und durch Marranen ersetzen
lassen, so wurde hier nur in leicht gekürzter Form der Text
der deutschen Originalausgabe verwendet.
Ich wiederhole hier, was ich auch schon zur Bearbeitung von "Die
sieben unterirdischen Könige" schrieb: Man kann meiner
Einschätzung dieser Neuausgabe widersprechen und meinen, die
Textstellen wären nicht handlungstragend und könnten deshalb
auch weggelassen werden, das mag ich für eine Umsetztung als
Hörspiel, Hörbuch, Film oder Theaterstück sogar gelten
lassen, aber im größeren Zusammenhang der Wolkow-Bücher
als Märchenreihe ist dieser Eingriff unnachvollziehbar. Meinen
Kindern kaufe ich dann doch lieber antiquarisch die alten Ausgaben.
|